Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης: Άμλετ, Αριστοτέλης & Σκαρίμπας ανέδειξαν τους νικητές


Με Σαίξπηρ, αρχαία ελληνική γραμματεία και τη λυρικότητα ενός Σκαρίμπα τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης δικαιώνουν το ουσιαστικό, χρονοβόρο και συχνά επίπονο έργο των μεταφραστών -αυτών των επαγγελματιών που κάνουν αλχημείες με λέξεις και έννοιες για να μη χαθεί στη μετάφραση το νόημα και οι σκέψεις ενός κειμένου. 

Όπως ανακοίνωσε το Υπουργείο Πολιτισμού το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας 2016 σε ελληνική γλώσσα, απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Διονύση Καψάλη για την μετάφραση του έργου "Άμλετ, Η τραγωδία του Άμλετ πρίγκιπα της Δανίας" του Ουίλιαμ Σαίξπηρ (εκδόσεις Gutenberg).

Επιπλέον το Βραβείο Απόδοσης Έργου της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας στα Νέα Ελληνικά απονέμεται ομόφωνα εξ ημισείας, στους Στάντη Αποστολίδη και Ήρκο Αποστολίδη, για τη μετάφραση του έργου "Μέγας Αλέξανδρος: Οι πρώτες πηγές. Τα αποσπάσματα των αρχαίων ιστορικών" (εκδόσεις Gutenberg) και στον Βασίλη Κάλφα για τη μετάφραση του έργου "Φυσικά" Αριστοτέλη, εκδόσεις Εταιρεία Μελέτης των Επιστημών του Ανθρώπου/Νήσος.













Περισσότερα: Cnn
Φώτο: Diadrastika

About George Tservakis

0 σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου