
Το Igano Kabamaru, γνωστό στην Ελλάδα απλώς ως Καπαμάρου, είναι το πιο cult anime της ελληνικής τηλεόρασης των ’90s παρότι στην Ιαπωνία κυκλοφόρησε στα ’80s — όχι τόσο για την πλοκή του, αλλά για την επική ελληνική του μεταγλώττιση. Η σειρά, που ακολουθεί έναν νεαρό νίντζα μεγαλωμένο στα βουνά ο οποίος καταλήγει σε αυστηρό ιδιωτικό σχολείο του Τόκιο, συνδυάζει δράση, σχολικά καβγαδάκια, παρεξηγήσεις και… πολύ φαγητό.
Στην Ιαπωνία, ο Καπαμαρού ήταν απλώς ένας αδέξιος αλλά ταλαντούχος νίντζα που προσπαθεί να προσαρμοστεί στην καθημερινή ζωή. Στην Ελλάδα, όμως, έγινε ένας θρύλος του «καλτ ντουμπλαρίσματος». Η μεταγλώττιση έγινε όχι απευθείας από τα ιαπωνικά, αλλά μέσω αγγλικής μετάφρασης, με αποτέλεσμα απίστευτες αστοχίες: τα yakisoba μεταφράστηκαν ως «μακαρόνια», το μπαστούνι του μπέιζμπολ ονομάστηκε «νυχτερίδα», και τα σούρικεν μετατράπηκαν σε «μαχαίρια».
Περισσότερα: mikropragmata
0 σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου